雪窦山游记文言文?李濂游雪窦记原文及赏析

各位老铁们好,相信很多人对雪窦山游记都不是特别的了解,因此呢,今天就来为大家分享下关于雪窦山游记以及雪窦山游记文言文的问题知识,还望可以帮助大家,解决大家的一些困惑,下面一起来看看吧!

本文目录

雪窦山游记文言文

1. 雪窦游志文言文翻译

水更浅,行船不通畅,拉着船也不能进入。

在陆地上行走六七里路,在药师寺住宿。药师寺背靠着紫芝山,僧人大多喜欢读书,不像出入于城市官府里的(僧人)。

过了两夜,就沿着小溪,再从山的东侧出来,淌过溪水,四周被大山环绕。远远望去,如同一条白蛇蜿蜒向下奔驰到山谷中,大概是山涧中的水流。

桑田麦垄,上下连接,农家隐藏在竹树之间,打柴和放牧的孩子互相追逐嬉戏,真的如同在图画里行走一般。想要问这里所经历的名称,可是轿夫质朴土气,不大懂得吴地的方言,有的勉强回答,有的答非所问,大致问十句才能够懂得两三句。

翻过两道山岭,起初有一座亭子面对着道路,上面用赤黑色的漆写着“雪窦山”三个字。

2. 雪窦游记翻译.

水更浅,行船不通畅,人拉着船也不能进入。在陆地上行走六七里路,便在药师寺住宿。药师寺背靠着紫芝山,僧人大多喜欢读书,不像出入于城市官府里的(僧人)。

过了两夜,我就沿着小溪,从山的东侧出来。淌过溪水,这里四面被大山环绕。远望,如同一条白蛇蜿蜒向下奔流到山谷中的,大概就是山涧中的水流。桑田麦垄,上下连接,农家隐藏在竹树之间,打柴和放牧的孩子互相追逐嬉戏,真的如同在图画里行走一般优美。想要问问这里所经历的名称,可是轿夫质朴土气,不大懂得吴地的方言,有的勉强回答,有的答非所问,大致问十句才能够懂得两三句。

翻过两道山岭,起初有一座亭子面对着道路,亭子上面用赤黑色的漆写着“雪窦山”三个字

3. 乔宇 恒山游记文言文

【原文】十一日,风翳(yì)净尽[风平云散。

翳,云雾],澄碧如洗。策杖登岳……[拄着手杖攀登恒山。

策,拄着,扶着。岳,这里指恒山],面东而上,土冈浅阜(fù),无攀跻(jī)劳[没有爬山的劳累。

跻,升,登。]。

一里,转北,山皆煤炭,不深凿即可得。又一里,则土石皆赤。

有虬(qiú)松道旁,亭曰望仙。又三里,则崖石渐起,松影筛阴,是名虎风口。

于是石路萦回,始循崖乘峭而上[顺着山崖,借着峭壁,向上攀登。

循,顺着,沿着。乘,凭借]。

三里,有杰坊曰“朔方[郡名。

这里泛指北方]第一山”,内则官廨(xiè) 厨井俱备。坊右东向拾(shì)级[一步一步踩上台阶。

拾,放轻脚步往上走]上,崖半为寝宫,宫北为飞石窟,再上则北岳殿也。上负绝壁,下临官廨,殿下云级门上下,穹碑森立[高大的石碑密集地竖立着。

穹,高。森立,密集的样子]。

从殿右上,有石窟,倚而室之群仙,环列无隙。

余时欲跻(jī)危而登。

二里,出危崖上,仰眺绝顶,犹杰然天半不能出。

余尽,始登其顶。

时日色澄(chéng)丽。是山土山无树,石山则有。

北向俱石,故树皆在北。浑源州,即在山麓。

北瞰隔山一重,苍茫无际。南惟龙泉,青青与此作伍[呈现出一派青色,跟恒山作伴。

此,指恒山]。近则龙山西亘(gèn),支峰东连,若比肩连袂(mèi)[肩并肩,衣袖连衣袖。

形容靠得很紧的样子。比,并。

袂,衣袖]下扼(è)沙漠者。 既而下西峰,寻前入峡危崖,俯瞰茫茫,不敢下。

忽回首东顾,有一人飘摇于上,因复上其处问之,指东南松柏间,望而趋,乃上时寝宫后危崖顶。未几,果得径。

南经松柏林,先百倍之也。从崖隙直下,恰在寝宫之右,即飞石窟也。

【译文】十一日,天空无云,风也停了,澄碧的天像水洗过一样。我拄着拐杖开始攀登恒山,向东走,一路尽是低矮的土山,没有爬山的辛劳。

走了一里,转向北再走,所见之山都是煤炭,不需要深挖就可得到。又走了一里,山上的土石都呈红色。

有盘曲的松树并列路旁,有一座亭叫望仙亭。又走了三里,山崖渐渐高起来,阳光透过松树像过筛一样投下阴影,这里名叫虎风口。

从此石路萦绕盘旋,开始了顺着山崖借着峭壁向上攀登。攀了三里,有一座高大的牌坊刻着“朔方第一山”,里面有一间官房,有厨房,有水井。

从牌坊的右边向东顺着石阶而上,崖的半腰是寝宫,寝宫的北边是飞石窟,再向上就是北岳殿了。北岳殿上面是绝壁,下面挨着官房,殿下很高的台阶插向云天,廊屋上下,高大的石碑密集地竖着。

从殿的右面上去,有石窟,靠着北岳殿构成一间屋子,叫会仙台。台中塑着群仙,四周排列紧密没有空隙。

我这时想着从高崖攀援登.亡绝顶。转过北岳殿东,望见高崖裂开的地方,中间悬垂千尺草莽,是登顶的小路。

行了二里,出了高崖,抬头远看山顶,还突出地悬在半空里,然而满山的荆棘茂密,参差的树枝和枯竹,只是钩刺衣服,抓住攀踏立即折断,不断地努力,却好像坠人洪流中,没在水里不能出来。我更加鼓足勇气攀登,许久才钻出荆棘,登上峰顶。

这时阳光明亮绚丽,向下看山的北面,山崖崩裂的石块纷纷坠落,各种树浓阴遮蔽。这山的土山没有树,而石山才有树。

北边的山坡都是石山,所以树都长在北边。浑源州城,也在山麓。

向北看,隔着一重山,苍茫看不到边际。南边是龙泉山,西边是五台山,一片青葱,和恒山为伴。

近处是向西延伸的龙山,龙山的东边是它的支峰,好像肩并肩、袖接袖地阻挡着沙漠。 过了一会儿,从峰西下山,寻找先前进入山峡的高崖,俯身看一片茫茫,不敢下。

忽然回头向东看,见有一个人在上面飘摇,因而又上到那里问那个人,他指着东南松柏之间,朝着那个方向走,就是上山时所见到的寝宫后面的高崖顶。不一会儿,果然有一条路。

经过松柏林,先前从山顶望松柏是一片葱青,好像是蒜叶草茎,到了这里一看却是合抱的参天大树,比虎风口的松柏不止百倍啊。从山崖隙缝直下,恰好到寝宫的右边,就是飞石窟了。

4. 恒山游记文言文翻译

【课题】 23.游恒山记 【题解】本文选自《徐霞客游记》。

恒山,五岳之一,位于山西北部。 【作者】徐霞客,字振之,号霞客,明代地理学家。

【原文】十一日,风翳(yì)净尽,澄碧如洗。

策杖登岳……[拄着手杖攀登恒山。策,拄着,扶着。

岳,这里指恒山],面东而上,土冈浅阜(fù),无攀跻(jī)劳[没有爬山的劳累。跻,升,登。

]。 一里,转北,山皆煤炭,不深凿即可得。

又一里,则土石皆赤。有虬(qiú)松道旁,亭曰望仙。

又三里,则崖石渐起,松影筛阴,是名虎风口。于是[从此。

是,代虎风口]石路萦回,始循崖乘峭而上[顺着山崖,借着峭壁,向上攀登。循,顺着,沿着。

乘,凭借]。三里,有杰坊[高大的牌坊。

杰,高大的样子]曰“朔方厨井俱备。

坊右东向拾(shì)级上,崖半为寝宫,宫北为飞石窟,再上则北岳殿也。

上负绝壁,下临官廨,殿下云级门上下,穹碑森立[高大的石碑密集地竖立着。穹,高。

森立,密集的样子]。从殿右上,有石窟,倚而室之,曰会仙台。

台中像崖、登绝顶。

还而登。二里,出危崖上,仰眺绝顶,犹杰然天半[抬头远看山顶,还突出地悬在半空里。

绝顶,极顶,最高点],而满山短树蒙密益鼓勇上,久之棘[jí,酸枣树。

这里指有刺的灌木]尽,始登其顶。 时日色澄(chéng)丽。

是山土山无树,石山则有。北向俱石,故树皆在北。

浑源州,即在山麓。北瞰隔山一重,苍茫无际。

南惟龙泉。

近则龙山西亘(gèn),支峰东连,若比肩连袂(mèi)[肩并肩,衣袖连衣袖。形容靠得很紧的样子。

比,并。袂,衣袖]下扼(è)沙漠者。

既而下西峰,寻前入峡危崖,俯瞰茫茫,不敢下。忽回首东顾,有一人飘摇于上,因复上其处问之,指东南松柏间,望而趋,乃上时寝宫后危崖顶。

未几,果得径。南经松柏林,先百倍之也。

从崖隙直下,恰在寝宫之右,即飞石窟也。 【译文】十一日,天空无云,风也停了,澄碧的天像水洗过一样。

我拄着拐杖开始攀登恒山,向东走,一路尽是低矮的土山,没有爬山的辛劳。 走了一里,转向北再走,所见之山都是煤炭,不需要深挖就可得到。

又走了一里,山上的土石都呈红色。有盘曲的松树并列路旁,有一座亭叫望仙亭。

又走了三里,山崖渐渐高起来,阳光透过松树像过筛一样投下阴影,这里名叫虎风口。从此石路萦绕盘旋,开始了顺着山崖借着峭壁向上攀登。

攀了三里,有一座高大的牌坊刻着“朔方第一山”,里面有一间官房,有厨房,有水井。从牌坊的右边向东顺着石阶而上,崖的半腰是寝宫,寝宫的北边是飞石窟,再向上就是北岳殿了。

北岳殿上面是绝壁,下面挨着官房,殿下很高的台阶插向云天,廊屋上下,高大的石碑密集地竖着。从殿的右面上去,有石窟,靠着北岳殿构成一间屋子,叫会仙台。

台中塑着群仙,四周排列紧密没有空隙。我这时想着从高崖攀援登.亡绝顶。

转过北岳殿东,望见高崖裂开的地方,中间悬垂千尺草莽,是登顶的小路。行了二里,出了高崖,抬头远看山顶,还突出地悬在半空里,然而满山的荆棘茂密,参差的树枝和枯竹,只是钩刺衣服,抓住攀踏立即折断,不断地努力,却好像坠人洪流中,没在水里不能出来。

我更加鼓足勇气攀登,许久才钻出荆棘,登上峰顶。 这时阳光明亮绚丽,向下看山的北面,山崖崩裂的石块纷纷坠落,各种树浓阴遮蔽。

这山的土山没有树,而石山才有树。北边的山坡都是石山,所以树都长在北边。

浑源州城,也在山麓。向北看,隔着一重山,苍茫看不到边际。

南边是龙泉山,西边是五台山,一片青葱,和恒山为伴。近处是向西延伸的龙山,龙山的东边是它的支峰,好像肩并肩、袖接袖地阻挡着沙漠。

过了一会儿,从峰西下山,寻找先前进入山峡的高崖,俯身看一片茫茫,不敢下。忽然回头向东看,见有一个人在上面飘摇,因而又上到那里问那个人,他指着东南松柏之间,朝着那个方向走,就是上山时所见到的寝宫后面的高崖顶。

不一会儿,果然有一条路。经过松柏林,先前从山顶望松柏是一片葱青,好像是蒜叶草茎,到了这里一看却是合抱的参天大树,比虎风口的松柏不止百倍啊。

从山崖隙缝直下,恰好到寝宫的右边,就是飞石窟了。 【内容】第一段略写出发的时间和天气情况。

叙述中有描写,“风翳净尽,澄碧如洗”,真是一个无风无云的好天气。 第二段详写上山登顶的经过。

5. 满井游记四言文言文

原文

燕(yān)地寒,花朝(zhāo)节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾(lì)。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄(zhé)返。

廿(niàn)二日天稍和,偕(xié)数友出东直,至满井。高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄(hú)。于时冰皮始解,波色乍(zhà)明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧(huì)面而髻(jì )鬟( huán)之始掠也。柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣(liè)寸许。游人虽未盛,泉而茗者,罍(léi)而歌者,红装而蹇(jiǎn)者,亦时时有。风力虽尚劲,然徒步则汗出浃(jiā)背。凡曝(pù)沙之鸟,呷(xiā)浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣(liè)之间,皆有喜气。始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

夫(fú)不能以游堕(huī)事,潇然于山石草木之间者,惟此官也。而此地适与余近,余之游将自此始,恶(wū)能无纪?己亥之二月也。

译文

燕地一带(气候)寒冷,花朝节过后,严寒的余威还很厉害,冷风时常刮起来,就会沙土飞扬,碎石子乱滚。(我)(被)拘束在一间屋子里,想出去(却)不行。每次顶着风急速行走,没(走到)一百步就(被迫)返回了。

二十二日天气略微暖和,(我)和几个朋友一起从东直门出去,到了满井。高高的柳树长在河堤的两旁,肥沃的土地微微湿润,一眼看过去空阔无际,(我)好像是从笼中飞出去的天鹅。在这时水面的一层冰开始融化了,水波开始发出亮光,像鱼鳞似的浪纹层层推动,清澈透明,可以看到底,(水面)亮晶晶的好像镜子新打开,清冷的光突然从镜匣里射出一样。山峦被融化的雪水洗干净,美好的样子像擦拭过一样,鲜艳悦目,像美丽的少女洗了脸刚梳好髻鬟一样。柳条将要舒展却还未舒展,柔软的柳梢在风中散开,麦苗高约一寸。游人虽然不是很多,汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的,也时常有。风力虽然依然猛烈,但是步行却会汗水湿透背。在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼,安适愉快,自得其乐,一切动物之中都有喜悦的气氛。(我)才知道郊田的外面未尝没有春天,只是居住在城里的人不知道这一点。

不能因为游玩而耽误公事,心中没有牵挂在山石草木之间的人,只有(我)这个闲官儿了。而这个地方正好和我很近,我将从这里开始游玩,怎能没有记游的文章呢?己亥年的二月。

李濂游雪窦记原文及赏析

  余少阅宋大观 《四明图经》,慕雪窦之胜。嘉靖改元,夏五月既望,请戎奉川,公暇游焉。  奉川有江翁者,桂林守同年朝仪之父也,请治具迟于日岭。余侵晨出郭,屏驺北走,仄径逶迤,松橡蔽日, 行闻若泉涧溜磕之声, 如千鲸万鼍, 哄鸣剧和,耳目应接,无不泠然喜也。逾十里,始抵日岭之麓,乃循磴而升。仆夫絙舆,层级盘云,视不可下。及岭之巅,有亭翼然,榜曰“乌峰”者,日岭之别名也。亭左壁,有元袁学士桷记。绝顶有巨石,亭亭屹立,围数层,高百余尺,伛而颀,锐而肖髻,故土人呼为新妇岩,又曰夫人山,云祷禳辄应,建祠以祀之。 唐、 宋并有锡命。 国初祀典, 毁之。 天顺甲申,土人复其祠。祠后有二石,高肩夫人,围倍之。罅夹长石如巨, 罅上一石, 如击之状。 余与江翁仰睇久之。下山西北行,二十里涉郑家渡,石流齿齿没马腓。又行六七里,见树杪云气,皆渢渢湿白,万峰行云,奄忽四合。从者曰:“雨至,盍避诸?”驰半里许,入白岩庙憩焉。顷雨歇,犹霡霂沾衣,乃缓辔吟行,茹奇而咽秀,啽哢飞走,皆成媚妍。将五十余里,有亭翠微,榜曰“雪窦山”。砠磴崎岖,愈陟愈峻,乃攀藤而上,薜萝蒙茸,莫可四望。历数十盘,始至望官曲,遐瞩下方,空阔无硋。凡官长至,寺僧于此望而迎之,故曰望官曲。山椒有御书亭。宋理宗梦游兹山,觉,诏职方氏图天下名山以进,阅协厥梦,乃书“应梦名山”四巨字,赐寺石劖。又行数百武,度二石梁,始见寺僧,曰:“今春奇灾,先朝赐诸经典,皆烬矣。”余闻之恻然。入山门,穿佛殿,越讲堂方丈,层起岧峣,而方丈则据山之巅,榜曰“天开图画”。石楼敞豁,神宫仙居,万壑烟云,聚献目睫。前对万年塔,如笔插几案。乃命僧洞开牖扉,恣展遐眺。晡雨霏霏,诸峰环碧,余与翁对酌,载歌孙兴公 《天台赋》,及李白 《梦游天姥》 之章,尘祛思适,悠然忘归,乃寝于禅床。  翌日饔,既步两寮之宫,石踞花燃,种种佳胜。徐易巾履,出而游焉。群山缭迥,天坼城堵。厥寺四旁,平畴蕃茂,中起一石阜,广弗盈亩,柟柏森蔚,海鹤巢之,名曰含珠林。西行数十武,曰锦镜池,今湮为田。僧怃然曰:“昔寺盛时,池水潴,百芳周之,倒影如锦镜。当时名僧辈出,应征召者踵至。迩忽涸,改池为田,故僧鲜奇,寺亦弗振。”又折北行,半里登飞雪亭,前峙千丈岩,岩半悬瀑布泉,飞帘倒垂,下泻无地,泷溜喷薄,川驶云翾。时皓炎,寒飚峭冽, 亟奭酒数爵, 复起而观。 飞涛汹涌, 磅硠砅砰,雷霆震惊,弗闻人声,如河决驷奔,虎旅亿万,鼓噪而前也。下灌长壑,哄怒徐杀,乃逦逦弥弥,作白虹北去。翁掖余临岩俯眺,而口呿目瞪,莫能从己。又行十余里,曰妙高台,乱石谽谺,虎豹攸穴。上故有藤龛,元高僧曰和庵主者,巢其中,双虎驯伏。大德丁未,龛毁。余闻寺旧有偃盖、晏坐、隐秀、云外、西麓诸亭庵,今并废。所谓桃花坑、徐无崖、龙隐潭、丹霞洞之胜,故迹存而馆榭亡矣。四顾颓废,牛山增悲。日在崦嵫,乃下山,至溪口,与翁别。午饭净明寺,趋北渡登舟还郡。  嗟乎! 佳哉,雪窦之为寺也。创于光启,盛于咸平,表于淳祐,所谓丹丘、层城,夫何加焉! 余尝游天下之名丛林矣,瑰异神秀若雪窦者,可多见哉!  雪窦山,在浙江省奉化县西面六十公里的地方,离溪口镇约三点五公里。为四明山东缘,气候宜人,风景秀丽,素以清幽雄奇著称,有“四明  第一山”之誉。被视为“天下禅宗十刹之一”的浙东名刹——雪窦寺,就在山顶台地中。南宋理宗赵昀赐名为“应梦山”。  作者一开始先交代了游览雪窦的季节和事因。时在五月十六,因素“慕雪窦之胜”,故而趁公差去奉川整理军务之便往游。紧接着写去雪窦的路上的景色。因赴江翁之约,从清晨出发,奔赴日岭。出得城来,向北走山道,逶迤曲折,树荫遮蔽天日,一路行进,泉声相伴,如千万条鲸鳄争鸣,轰然作声。目力所及,听觉所至,“无不泠然喜也”,一个“喜”字,极尽概括之能。约走了十多里山路,抵日岭山脚,于是拾级而登岭巅。山顶景色可写者颇多,作者抓住“乌峰”亭旁的“新妇岩”,重点着墨。“新妇岩”又名夫人山,为座落于日岭绝顶一亭亭屹立的巨石,高百余尺,伛偻而颀长,石顶锐而像挽着发髻,酷似妇女,故名。传说石有灵验,唐初即建有石岭夫人祠,明初毁而复建。祠后又有二巨石,一如鰌鱼,一如击 。作者抓住三巨石写景,突出了日岭不同于常景的奇特之处。  从日岭下山,过渡避雨。顶着毛毛细雨游山,真是别有兴味,坐在马上缓缓而行,吟诗作对,无比畅快,一路风光,尽收眼底。秀色可餐,鸟鸣嘤嘤,真可谓茹奇咽秀,处处媚妍。人行其中,忘却倦意,走了五十多里,不知不觉到了向往已久的“雪窦山”。  雪窦山、雪窦寺是作者重点记游之处。雪窦山山道崎岖,愈走愈陡,只能攀藤而上,很难观赏景色。历经几十盘道,才到达望官曲。作者在解释何为望官曲以后,抓住宋理宗“御书亭”,介绍这里的古迹。相传当年宋理宗梦游一名山,醒后,诏臣下画天下名山图进献,览后,认定雪窦山协梦,随即御笔亲题“应梦名山”四个大字,赐寺刻石,留下了胜迹。  写完山,又重点写寺。进山门,登佛殿,越讲堂,入方丈。方丈居所在山之巅,名为“天开图画”,石屋宽敞,如神仙洞府,果然名不虚传。接着由内至外,写凭扉远眺。近处“前对万年塔,如笔插几案”,写出了万年塔尖耸云霄的气势。远处“晡雨霏霏,诸峰环碧”,写出了雪窦山雨天的特有景色。面对如此美景,饮酒赋诗,吟赏烟霞,正当其时而令人心醉。写山重点写典故胜迹,写寺重点从眼前景色着墨,笔法虽有不同,而传说的梦境与眼前的仙境,却如出一辙,势必令游者忘却尘世之杂念,悠悠然乐而忘返,“寝于禅床”,以续游雪窦一梦,或一得李白梦游天姥之乐。  第二天记游,先以“石踞花燃,种种佳胜”一笔带过漫步两寮之乐趣,然后着重写外出远游的情景。作者按立足点的转移写景,步移景换,意至笔随,从含珠林写起,经锦镜池、飞雪亭、千丈岩、妙高台、桃花坑、徐无崖、龙隐潭、丹霞洞直至下山至溪口。一路行来,或绘景、或忆古、或议论、或抒情,纵笔自如,详略得体。重点抓住含珠林、锦镜池、千丈岩和妙高台叙写。其中突出雪窦山主要景点千丈岩和妙高台,不惜笔墨,汩汩滔滔,行文流畅,引人入胜。  雪窦亭前临的悬崖深谷即千丈岩,此为雪窦山一大奇观。雪窦寺前有两条小溪汇合后,从千丈岩顶泻下,这就形成瀑布。泻下时如飞帘倒挂,下倾无地,急流喷涌,如雪崩之势,“雪窦山”也由此而得名。北宋王安石曾有诗描绘:“拔地万里青嶂立,悬空千丈素流分”。作者描绘千丈岩瀑布时,则从视觉、听觉、触觉、神态等多方面、多角度观察、感受,写出其雄奇。眼前所见是“飞帘倒垂”、“泷溜喷薄”、“川驶云翾”; 耳际只闻“磅硠砅砰,雷霆震惊”,如“虎旅亿万,鼓噪而前也”; 时值“皓炎”,而在瀑布边,真感到“寒飚峭冽”; 面对如此悬崖,如此瀑流,观者只能“口呿目瞪”而已。这一段描绘,或绘状,或拟声,或喻作万马千军,或比为白虹飞驰,将“千丈素流”形容得维妙维肖。  雪窦寺前的妙高峰,在它的东侧有个高台地,前缘深谷悬崖,台地上古松碧翠, 这就是妙高台。作者只用“乱石谽, 虎豹攸穴”八个字描绘眼前景色,而着重写了元代高僧和庵主者的驯虎传说。确实,如此妙境,却因世事变迁,以至“龛毁”、“亭废”,眼前是“故迹存而馆榭亡”,使游者不觉悲从中来。  游记最后以赞叹作结,以“嗟乎! 佳哉”引发议论,抒发感情。《楚辞·远游》:“仍羽人于丹丘兮,留不死之旧乡”; 张衡《思玄赋》:“登阆风之层城兮,搆不死而为床”。那昼夜长明的海外仙境丹丘,那太帝所居的昆仑顶峰层城,与雪窦山寺相比,恐怕也不过如此吧! 结尾处,以如此“瑰异神秀”为天下名山丛林所不多见作结,赞美之意溢于言表。  尽管作者笔下的妙高台有荒凉之感,但如今妙高台已修葺一新,别有一番胜景。台上不再乱石成堆,而是参天松柏,满眼翠绿。站在台上四望,群山起伏,可以远眺东海,近看山前,而莫不使人耳目一新: 田野绿色成茵,溪流南北纵横,乡镇渔村,新居幢幢; 潭水隐隐,石笋林立,瀑布三叠,水声隆隆。……  作者记叙了数日来游览雪窦山的情景,其间或以步当车,或缓辔漫游,或攀藤缘崖,或涉足溪流,兴味无限,乐在其中。行文以游踪为主线,步移景换,多角度观察,抓住特点写景。基本上按去雪窦路上、上雪窦山,游雪窦山寺三部分组织文章,以描写雪窦自然景观为主,而又将主要景点特色细加描写。偶而夹几处人文古迹的变迁兴衰,或兴怀吟赏,或感叹颓败,因景生情,融情于景,将记叙、描写、议论、抒情熔为一炉。对比生动,比喻形象,摹声状物,如在眼前。和煦处爽心悦目,奇险处,惊魂摄魄,自然行文,兴会淋漓,观后令人神往。

《雪窦游志》阅读答案及句子翻译

  元代道家学者、思想家邓牧于癸巳(1293)春暮二十四日游雪窦山(今浙江省奉化县西60里,海拔800米,为四明山的分支)所作游记。下面是由我整理的关于雪窦游志文言文的阅读题及答案。欢迎阅读!

  雪窦游志

  元·邓牧

  岁癸已春暮,余游甬东,闻雪窦游胜最诸山,往观焉。

  廿四日,由石湖登舟,二十五里下北堰达江。江行九折,达江口。转之西,大桥横绝溪上,覆以栋宇。自桥下入溪行,九折达泉口。凡舟楫往还,视潮上下,顷刻数十里;非其时,用人力牵挽,则劳而缓焉。初,大溪薄山转,岩壑深窈,有曰“仙人洞”,巨石临水,若坐垂踵者;有曰“金鸡洞”,相传凿石破山,有金鸡飞鸣去,不知何年也。

  水益涩,曳舟不得进,路行六七里,止药师寺。寺负紫芝山,僧多读书,不类城府。越信宿,遂缘小溪,益出山左。涉溪水,四山回环,遥望白蛇蜿蜒下赴大壑,盖涧水尔。桑畦麦陇,高下联络,田家隐翳竹树,樵童牧竖相征逐,真行图画中!欲问地所历名,则舆夫朴野,不深解吴语,或强然诺,或不应所问,率十问仅得二三。次度大溪,架木为梁,首尾相啮,广三尺余,修且二百跬,独野人往返捷甚。次溪口市,凡大宅多废者,间有诵声出廊庑,久听不知何书,殆所谓《兔园册》耶?渐上,陟林麓,路益峻,则睨松林在足下。花粉逆风起为黄尘,留衣襟不去,他香无是清也。

  越二岭,首有亭当道,髹书“雪窦山”字。山势奥处,仰见天宇,其狭若在陷井;忽出林际,则廓然开朗,一瞬百里。次亭曰隐秀,翳万杉间,溪声绕亭址出山去。次亭曰寒华,多留题,不暇读;相对数步为漱玉亭,复泉,窦虽小,可汲,饮之甘。次大亭,值路所入,路析为两。先朝御书“应梦名山”其上,刻石其下,盖昭陵梦游绝境,诏图天下名山以进,兹山是也。左折松径,径达雪窦;自右折入,中道因桥为亭,曰锦镜,亭之下为圆池,径余十丈,横海棠环之,花时影注水涘,烂然疑乎锦,故名。度亭支径亦达寺,而缭曲。主僧少野有诗声具觞豆劳客相与道钱塘故旧止余宿余度诘旦且雨不果留。

  出寺右偏登千丈岩,流瀑自锦镜出,泻落绝壁下潭中,深不可计。林崖端,引手援树下顾,率目眩心悸。初若大练,触崖石,喷薄如急雪飞下,故其上为飞雪亭。憩亭上,时觉沾醉,清谈玄辩,触喉吻动欲发,无足与云者;坐念平生友,怅然久之。寺前秧田羡衍,山林所环,不异平地。然侧出见在下村落,相去已数百丈;仰见在山上峰峦,高复称此。

  次妙高台,危石突岩畔,俯视山址环凑,不见来路。周览诸山,或绀或苍;孟者,委弁者,蛟而跃、兽而踞者,覆不可殚状。远者晴岚上浮,若处子光绝溢出眉宇,未必有意,自然动人;凡陵登,胜观花焉。

  土人云,又有为小雪窦,为板锡寺,为四明洞天。余兴亦尽,不暇登陟矣。

  注释

  雪窦:山名,四明山支脉最高峰,在今浙江奉化市溪口镇西北。

  岁癸巳:指元世祖至元三十年(1293)。春暮:晚春。

  甬(yǒng)东:古地名,今浙江舟山岛。

  游胜最诸山:游览之美好是众山中最突出的。

  北口堰(yàn):中间一字原缺;堰,拦水坝。

  之:往。

  横绝:横断,横跨。

  覆以栋宇:在桥上盖了亭子;栋宇,泛指房屋、亭阁一类的建筑物。

  “凡舟”三句:谓凡是船只来往,看潮水涨落而上下的,一会儿就行驶几十里。“楫(jí),船桨,此指船。

  “非其时”三句:意谓如果不在涨潮季节,则船只来往靠人力来牵引,就既费力又缓慢。“时”,季节,指潮汛季节。 “挽(wǎn)”牵,拉。

  薄:迫近。

  岩壑(hè)深窈(yǎo):山谷幽深。

  临:从高处往下靠近。

  若坐垂踵者:好像一个人放下脚坐着。“踵”,脚后跟。

  益:更加。涩(sè):不通畅,指水浅,行船艰难。

  曳(yè):拉,牵引。

  负:背,背靠。

  不类城府:意谓不像那些出入城市官署的和尚;“类”,类似。

  越:过。信宿:连住两夜。

  畦(qí)、陇:园田间的长条土埂。

  联络:连接。

  牧竖(shù):牧童。征逐:追逐。

  地所历名:所经之处的地名。

  舆夫:轿夫。朴野:质朴土气。

  不深解吴语:不很懂得吴地(今江苏东部、浙江西部)方言。

  或强然诺:有时勉强答应。

  或不应所问:有时答非所问;“不应”,对不上。

  率:大致、大抵。

  次:接下去,接着。度:过。

  相啮(niè):相接;“啮”,咬。

  修:长。且:将近。跬(kuǐ):半步,实指一举足的距离,等于今称“一步”。

  野人:指当地村民。捷甚;轻快得很。

  溪口:地名,即今奉化县溪口镇。市:街市。

  间(jiàn):间或,偶而。诵声:读书声。廊庑(wǔ):堂前两侧的厢房。

  殆:大概。《兔园册》:即《兔园策》,唐代人(一说虞世南,一说杜嗣先)编纂的一部书,民间用作启蒙课本。

  陟(zhì):登,上。林麓:树林覆盖的山脚。

  睨(nì):斜看。

  不去:谓花粉不掉落。

  是:指花粉香。

  首:起头。当道:正处在路上。

  髹(xiū)书:用漆涂饰书写。“髹”,把漆涂在器物上。

  “山势”三句:谓从山谷抬头看去,天空狭窄得就像在陷阱中所见一样。“奥”,深。

  林际:树林边缘。

  廓然:广阔的样子。

  一瞬:一眨眼;这里有一眼望去的意思。

  不暇:没有空闲。

  覆:遮盖。

  窦:孔,这里指泉眼。

  汲(jī):由下往上取水。

  值:正对。所入:所延伸的地方,前方。

  “先朝”五句:据记载,南宋理宗梦游一处风景优美的地方,醒来后下令绘画天下名山进阅,认为雪窦山就是他梦中所到之处,故亲笔写了“应梦名山”四字赐寺刻石。“先朝”,指宋朝。“昭陵”,古代宗庙或墓地的排列,以始祖居中,二世、四世、六世,位于始祖左方,称“昭”;三世、五世、七世,位于始祖右方,称“穆”。这里“昭陵”是指南宋理宗陵。“绝境”,风景最佳的地方。“图”,画。“兹山”,此山。

  径达:直到。雪窦:寺名,唐末始建,初名瀑布观音禅院,至宋真宗时,赐名雪窦资圣禅寺,是禅宗十刹之一。

  因桥为亭:就着桥盖了一座亭子。

  径余十丈:直径有十丈多。

  “花时”二句:谓海棠花开时节,花影投在水边,灿烂似锦“注”,投。“水涘(sì)”,水边。“疑(nǐ)”,通“拟”,比拟。

  缭曲:缭绕曲折。

  主僧:主持寺庙的和尚,法号少野。

  有诗声:谓作诗有点名气。

  具觞(shāng)豆劳客:准备了酒菜招待客人。 “觞”,酒器。“豆”,盛菜器。“劳”,慰劳。

  钱塘故旧:杭州的老朋友。

  止余宿:留我住一夜。

  度(duó):揣度:估计。诘(jié)旦:第二天早晨。

  不果留:没有留宿。“不果”,事情没有实行。

  右偏:右侧、右边。

  引手援树:伸手攀树。

  练:白绢。

  沾(zhān)醉:大醉,谓为风景陶醉。

  清谈玄辩:谈论老庄学说的话语。

  触喉吻:指话到了嘴边;吻,嘴唇。

  无足与云者:没有够得上共谈的人。

  坐:因。平生:一生,这辈子。

  羡衍:延伸,扩展。

  “山林”句:谓秧田虽在山林围绕的高处,却与平地没有不同。

  高复称此:意谓从雪窦寺到山峰的高度同到山下村庄的距离相当,也有数百丈。“称”,相当。

  危石:高耸的岩石。突岩畔:突出在山崖边。

  环凑:合拢聚集在一起。

  “周览”六句:谓环视众山,有的黑中透红,有的山色青绿;像盆盂倒扣的,像古代礼帽的,像蛟龙跳起、野兽蹲坐的,不能一一描述。“绀(gàn)”,稍带红的黑色。“委弁(biàn)”,周代的礼帽,用绢做的叫委,用皮革做的叫弁,形状像倒扣的杯子,前头高而宽,后面矮而尖。 “蛟”,古代传说中的一种龙。 “踞”(jù)”,蹲坐。“殚(dān)”,尽。

  晴岚(lán):晴天山中的雾气。

  处子:处女。溢出眉宇:充满表露于眉额之间。

  陵登:指爬山。

  胜:超过。

  小雪窦:即白岩山。

  四明洞天:在丹水山。白岩山、丹水山都属于雪窦山。

  赏析

  雪窦,即雪窦山,在今浙江省奉化县西60里,海拔800米,为四明山的分支。唐代曾在此建寺,原为我国佛教禅宗十刹之一;今虽废,但乃有不少景点。

  邓牧于癸巳(1293)春暮二十四日游雪窦山。这篇游记留下了他的踪迹,也使我们今天能一睹七百年前的雪窦山的风光。

  游记的第一部分,作者用四段文字,记叙由石湖(今江苏省吴县盘门西南十里)至雪窦山的行程,约占全文的五分之二。记叙游程,交待行止,使景点所处及周围环境了然于纸,也为后来的探奇访胜者导游,这种笔法已经形成我国游记散文的共同特点。但是象本文,开篇在交待行程上就如此泼墨,还是不多见的。

  但细细读来并不乏味。沿途几百里,水陆兼程,由石湖起程,舟行二十五里达江,“江行九折达江口”,入溪水又行“九折达泉口”,水浅处,“曳舟不得进”,则“陆行六七里”,经两天两夜后,又涉小溪大溪,抵达溪口才转入山路。这段朴实的文字,不仅写出了路途遥远曲折,而且在长途跋涉中,使人看出作者“闻雪窦游胜最诸山”后,就不殚旅途险阻,而“一意孤行”的勃勃兴致。

  江浙一带,素以风景优美着称,沿途几百里,自多奇山异水,一路揽胜,倒也不觉乏累。作者用悠闲的笔调写道:“视潮上下,顷刻数十里”,轻舟飞驰的畅快心情,洋溢在字里行间。一会儿舟行大溪上,深沟险壑,森然可怖。一会儿巨石临水,“若坐垂踵者”,多么悠闲自在。一会儿溪水环山,自高处坠入山涧,远远望去,犹如自蛇奔赴大壑,气象万千。更有“桑畦麦陇,高下联络”,田家村舍,“隐翳竹树”,樵夫牧童,追逐嬉戏,颇有些桃花源的味道。作者很想知道这地方的名称和历史,无奈村民不谙吴语,无从得知;遗憾的`心情正反映了他对黑暗现实的不满和对美好生活的向往。

  如此看来,作者对这一段行程不惜笔墨,是有所记而记的,并非闲笔。

  从第五段起转入山路,开始登临雪窦山。作者着重记叙了雪窦山观亭,千丈岩观瀑和妙高台观石。

  雪窦山观亭。作者移步换景。上到第二座山峰,这里景亭棋布,各揽一胜。因此作者没有把“亭”作为描写对象,而把镜头转向了它们周围的景物。隐秀亭处是万杉藏秀;漱玉亭下是甘甜清泉;锦镜边海棠围池,花影映水,灿烂如锦秀;寒华亭内题留荟萃,文采精华;大亭上有宋理宗的“应梦名山”御笔……一路观光,美不胜收。

  千丈岩观瀑。千丈岩,顾名思义,这里崇岩壁立,谷深千丈,是个险峻之地。作者登临“崖端”,攀树“下视”,以至“目眩心悸”,历险逐胜之情跃然纸上。飞雪亭观瀑,是千丈岩的着名景观。“初若大练,触岩石,喷薄如急雪飞下。”寥寥十余字,写出了瀑布自崖顶飞泻潭下的壮观景象:它自锦镜直径十余丈的大园池喷薄而下,始则宽如大练,继而与岩石相激,珠玑四溅,细若飞雪,纷纷急下。沾湿衣襟,着实让人心醉。“情以物生”(刘勰《文心雕龙·铨赋》),“辞以情发”(刘勰《文心雕龙·物色》),这一惊一喜引发了作者的感慨。他唇吻翕动,刚要启口,环顾四周,竟没有一个知音,不禁“怅然久之”。他想说什么呢?”此时此刻作者决非是要赞山吟水,他要“清谈玄辩”(多指玄妙的哲理)。作者32岁时南宋灭亡,怀着悲愤的心情,拒不出仕;放浪山水以后,逢寓止则“杜门危坐,昼夜为一食”(《洞霄图志》),以后隐居洞霄宫,也过着“身不衣帛,楮御寒暑”(《伯牙琴》)的清苦生活,直到在超然馆无疾坐化,终不改志,走的是一条多么艰险的人生之路啊!虽有谢翱、周密(也是抗节隐逸之士)二位好友,但都未曾同游,且境况相似……在伤时感遇的慨叹中,流露出了作者的幽愤与渴望。

  妙高台观石。这里山石岩岩,奇形怪状,作者就极力描摹它们的形象,盛赞它们“自然动人”,远远胜过“观花”。刚才的“怅然”云散了。其实,这种伤时感遇之痛是切肤入髓的,稍有引发,就由衷而出。上文有三处写到琅琅书声:一处是药师寺的寺僧读书声,一处是溪口大废宅中传出“诵声”,一处是雪窦寺的主僧少野读诗声。听到这些亲切的读书声,作者不仅驻足谛听,还要辩析一番,评论一番。我国古代知识分子的处世之道是修身积学,齐家治国。作者在《逆旅壁记》中说:“余家世相传,不过书一束。”这位书香了弟对读书声倍感亲切与惊喜,正反映了他虽身在山水,但终难忘情于世事人道。可见,寄身荒野乃是出于无奈。作者惟恐没有人懂得他的心曲,特将自己的文集命名为《伯牙琴》,大概就是耿耿于此吧。

  邓牧在自叙传中说:“以文字请,每一篇出争传颂之,非其人求之厚馈弗为。”我们不必对他索取厚馈加以厚非,且看他对自己的文字是何等的自重。总观全文,作者很善于把握景物的特点:雪窦山的亭,千丈岩的瀑,妙高台的石,各具特色。闽浙一带,三江九溪,苍山与碧水,总是相依相伴,雪窦山更是如此。但作者写水,各择其妙:或写形,如“白蛇蜿蜒”;或写声,“溪声绕亭”;或写味,“饮之甘”;或写动,“大溪薄山转”;或写静,“花时影注水中”;总之,使人领略到每一景物的独胜之处。

  作者描摹景物的形态,不拘一格。妙高台的山石:色,“或绀(gān微带红的黑色)或苍”。形,有的象扣着的盂;有的象丢弃的帽子,委屈地躺在地上;有的象蛟跳跃;有的象兽蹲踞。远处的山峰,“青岚上浮,若处子光艳溢出眉宇”--青霭缭绕,阳光穿射,色彩缤纷,简直象个蛾眉秀目,脉脉含情的少女,再美的花也比不上。这段不足百字的景物描写,竟川了动情结合,比喻拟人,远眺近观,对比衬托……直到穷形尽相方才收笔,如此的精细酣畅。

  寄情于景,寓志于物,是我国游记散文的传统,到唐宋时期,已经达到“物我双会”的境界。本文作者把自己的伤时感怀都融注在景物之中,自然而亲切,令人心领神会。

  16、对下列句子加点词语的解释,不正确的一项是()

  A、 覆以栋宇覆:盖,建造

  B、 水益涩,曳舟不得进 涩:不畅通

  C、 花时影注水涘 注:荡漾

  D、 凡陵登,胜观花焉胜:超过

  17、下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一项是()

  A、 用人力牵挽,则劳而缓焉 蟹六跪而二螯

  B、 巨石临水,若坐垂踵者 若入前为寿,寿毕,请以剑舞

  C、 广三尺余,修且二百跬 臣死且不避,卮酒安足辞

  D.坐念平生友,怅然久之人非生而知之者

  18、下列对原文有关内容的概括和赏析,不正确的一项是()

  A.文章第四段写雪窦山观亭。作者运用移步换景之法,依次描写了隐秀亭、寒华亭、漱玉亭、锦镜亭、大亭。

  B.文章第六段写妙高台观石。这里山石岩岩,奇形怪状,作者就极力描摹它们的形象,盛赞它们“自然动人”。

  C.在全文中作者多处写水,各择其妙:或写形,如“白蛇蜿蜒”;或写声,“溪声绕亭”;或写味,“饮之甘”;或写动,“大溪薄山转”;或写静,“花时影注水涘”。

  D.寄情于景,寓志于物,是我国游记散文的传统。本文作者把自己的伤时感怀都融注在景物之中,自然而亲切,令人心领神会。

  19、用“/”给文中画波浪线的部分断句。(3分)

  主僧少野有诗声具觞豆劳客相与道钱塘故旧止余宿余度诘旦且雨不果留

  20、把文中画线的句子译成现代汉语(7分)

  (1)寺负紫芝山,僧多读书,不类城府。(3分)

  (2)初若大练,触崖石,喷薄如急雪飞下,故其上为飞雪亭。(4分)

  参考答案

  16、C注:投,倒影。

  17、A(A连词,表并列。 B动词,像。 / 代词,你。 C副词,将近。/连词,尚且。D.助词,补充音节。 / 代词,道理。)

  18、A(遗漏题有“雪窦山”之亭)

  19、主僧少野/有诗声/具觞豆劳客/相与道钱塘故旧/止余宿/余度诘旦且雨/不果留

  20、(1)药师寺背靠着紫芝山,僧人大多喜欢读书,不像出入于城市官府里的(僧人)。(负、类)

  (2)瀑布刚落下时像一幅大白绢,一碰到山岩,水花飞溅犹如大雪纷飞,因此瀑布上方的亭台被称为飞雪亭。(练、触,被动句)

关于雪窦山的游记

雪窦游志1

岁癸巳春暮2,余游甬东3,闻雪窦游胜最诸山4,往观焉。

廿四日,由石湖登舟,二十五里下北囗堰达江5。江行九折,达江口。转之西6,大桥横绝溪上7,覆以栋宇8。自桥下入溪行,九折达泉口。凡舟楫往还9,视潮上下,顷刻数十里;非其时10,用人力牵挽,则劳而缓焉。初,大溪薄山转11,岩壑深窈12,有曰“仙人岩”,巨石临水13,若坐垂踵者14;有曰“金鸡洞”,相传凿石破山,有金鸡鸣飞去,不知何年也。

水益涩15,曳舟不得进16,陆行六七里,止药师寺。寺负紫芝山17,僧多读书,不类城府18。

越信宿19,遂缘小溪,益出山左。涉溪水,四山回环,遥望白蛇蜿蜒下赴大壑,盖涧水尔。桑畦麦陇20,高下联络21,田家隐翳竹树,樵童牧竖相征逐22,真行图画中。欲问地所历名23,则舆夫朴野24,不深解吴语25,或强然诺26,或不应所问27,率十问仅得二三28。次度大溪29,架木为梁,首尾相啮30,广三尺余,修且二百跬31,独野人往返捷甚32。次溪口市33,凡大宅多废者,间有诵声出廊庑34,久听不知何书,殆所谓《兔园册》耶35?

渐上,陟林麓36,路益峻,则睨松林在足下37。花粉逆风起为黄尘,留衣襟不去38,他香无是清也39。越二岭,首有亭当道40,髹书“雪窦山”字41。山势奥处42,仰见天宇,其狭若在陷井;忽出林际43,则廓然开朗44,一瞬百里45。次亭曰“隐秀”,翳万杉间,溪声绕亭址出山去。次亭曰“寒华”,多留题,不暇读46;相对数步为漱玉亭,覆泉47,窦虽小48,可汲49,饮之甘。次大亭,值路所入50,路析为两。先朝御书“应梦名山”其上51,刻石其下,盖昭陵梦游绝境,诏图天下名山以进,兹山是也。左折松径,径达雪窦52。自右折入,中道因桥为亭53,曰“锦镜”,亭之下为圆池,径余十丈54,植海棠环之,花时影注水涘55,烂然疑乎锦,故名。度亭,支径亦达寺,而缭曲56。主僧少野57,有诗声58,具觞豆劳客59,相与道钱塘故旧60,止余宿61;余度诘旦且雨62,不果留63。

出寺右偏登千丈岩64,流瀑自锦镜出,泻落绝壁下潭中,深不可计;临崖端,引手援树下顾65,率目眩心悸。初若大练,触崖石,喷薄如急雪飞下,故其上为飞雪亭。憩亭上,时觉沾醉,清谈玄辩,触喉吻 ,动欲发,无足与云者 ;坐念平生友 ,怅然久之。寺前秧田羡衍72,山林所环,不异平地。然侧出见在下村落,相去已数百丈;仰见在上峰峦,高复称此74。

次妙高台,危石突岩畔,俯视山址环凑,不见来路。周览诸山,或绀或苍,覆盂者,委弁者,蛟而跃、兽而踞者,不可殚状。远者晴岚上浮,若处子光艳溢出眉宇,未必有意,自然动人。凡陵登,胜观花焉。

土人云,又有为小雪窦82,为板锡寺,为四明洞天83。余亦兴尽,不暇登陟矣。 

癸巳年的春末,我去甬东游历,听说雪窦山的景致比众山都好,于是我就去观赏了。

二十四日那天,我从石湖上了船,走了二十五里,过了北囗堰,就进了江流中。沿着江流浮行,又多次转折,到达了江口。从江口转折往西行,有一座大桥横跨在溪流之上,上面还建筑着些亭廊。从桥下进入溪流前行,又几次转折,到达了泉口。凡是在这里来往的船只,都得看着潮水的涨落或上或下,如此就能眨眼几十里。如果不是利用潮水涨落的时机,用人力拉牵行船,那就既辛苦而又缓慢。从这里前行,首先遇见的是,一条巨大的溪流靠近山跟流转,悬岩下的山谷很幽深。有一个地方叫“仙人岩”,乃是一块大石濒临水边,好象一个人坐在那里把脚下垂的样子。还有一个地方叫“金鸡洞”,相传古人凿石破山时,有一只金鸡从这里飞出,但已经不知道是什么时代的事情了。

往前走水势越来越小,水浅拖船不能行进。下船陆行六七里,到了药师寺。寺庙的后面靠着紫芝山,这里的和尚大多数都精读诗书,不象府城中和尚那样。

在这里过了两夜,于是又沿着小溪,从山的左边出去,淌过溪水。这里四面山峰环绕,遥见一条白色的大蛇,屈曲蜿蜒地奔向深谷,原来是一条涧水。桑田麦陇,山上山下络绎连接;许多农舍,掩隐遮蔽在竹、树中间;樵童牧竖,在山坡上互相呼唤追逐,这真是走入图画里边来了。打算问一下所经过的地方的名字,而轿夫很质朴愚陋,不太懂吴地方言,有时勉强地应答,有时又答非所问,大抵问上十句能明白两三句。随即又渡大溪,溪上有一座木桥,首尾连接两岸上。宽有三尺多,长约一百余步,当地的土人在上边来来往往,非常便捷。到了溪口市,这里所有深大的宅院,几乎都颓旧,但不时地却听有读书的声音,从廊庑中间传出,听了半天不知是什么书,大概是所说的《兔园册》吧?

从这里渐渐往山上走,攀越过山脚下的树林,山路开始越来越险峻。回头斜视,方才所过的松林,已经是在脚下了。这时,一片花粉迎风而起,像是弥漫的黄尘,落到衣襟上久久不掉,我嗅过的其它香气,没有比这再清馨的了。翻越了两座山岭,首先遇有一亭当道,上面有红油漆写的大字:雪窦山。山势幽深的地方,须仰视才能看见天空,其深奥狭窄,像是落进陷阱。而突然转出林边,则跟前豁然空阔宽广,举目可望百里之外。过一亭叫“隐秀”,小亭荫蔽在茂密的杉树中间,清脆的溪流声响从亭下走出山去。过一亭叫“寒华”,有很多游人的题字、题诗,可惜没有来得及细读。与“寒华亭”相对,有几步远近,还有一“漱玉亭”,亭旁有泉,泉的洞穴虽然很小,但是可以从中汲水,喝起来很甜。又过一大亭,正当进山的路口,把山路分成两个支径。先朝理宗皇帝御笔亲写“应梦名山”四字在上边,下边是刻石,原来昭陵皇帝作梦游览的佳美胜地,他发出诏书让把天下名山都画出呈进,结果就是这座山。从这往左拐,穿过松树林中的小径,就直达雪窦了。从右边转入,道中的桥上建筑着个亭子,叫作“锦镜”。亭的下边是一圆形的水池,直径有十丈多,周围都栽种着海棠,花开时节花影投在池水中,光彩灿烂看去像绣锦,亭子就因为这个得的名。穿过亭子的小径也可到达山寺,然而山路很曲折。山寺中的方丈名叫“少野”,这个人很有能诗的声名,他拿出酒和食物来慰劳客人,我们互相谈起临安城中的故人往事,他很希望我在这里住下。我估计明晨将要下雨,而没敢弥留。

出了山寺往右侧走,登上千丈岩,见一湍流的瀑布从“锦镜”涌出,泻落到绝壁下面的深潭中,而潭深则不可测量。走到悬崖的边缘上,牵手攀树往悬崖下俯视,则顿觉眼花心跳。一条泉水,刚涌出时像是一条洁白的熟绢,而触落到崖石上,则喷薄如急雪从空中飞下,因此它上边的亭子才叫“飞雪亭”。我休息在亭上,不时地感到浓烈的醉意,真想漫无边际地论辩玄妙的事理,话语都来到喉咙,嘴唇启动就要发出,只是没有可以与之谈话的人。坐在这里思念平生好友,心中不禁怅然,久久没能过去。山寺前是一片广阔平坦的秧田,它被山和茂林环绕,与平地无异。从这山侧出去望山下的村落,与这里来比则相差有几百丈高。而抬头再看上面的峰峦,其高度又和这里相当。

过妙高台,悬垂欲落的大石突出在山崖上,回头俯视山脚下,则群山环聚,已经看不见来时的山路。而在这里环眺群山,有的深红有的深青,像是戴着盖的钵盂,像是遗弃的古弁,像是蛟龙旋跃,像是猛兽蹲伏,不能一下描绘尽它们的形状。远方晴天下的山岚,轻轻地浮上天空,很像处女的光艳溢出眉间,未必是有什么情意,而她的倩影则自然动人。凡是登览此山观赏的,都感到胜于去观花。

当地的土人说,还有叫“小雪窦”,叫“板锡寺”,叫“四明洞天”的一些景胜。但我的兴致已经尽了,没有闲适的心情再去登临。

《雪窦游记》译文及注释

译文:

年癸已春暮,我游甬东,听说雪窦游胜最众山,前往参观。

二十四日,由石湖登船,二十五里下北拉坝达江。江行九折,到达江口。转的西,大桥横绝溪上,覆以房屋。从桥下入溪行,九折达泉口。所有船只往来,看湖上下,一会数十里,不是时候,用人力拉,那么劳累而放松了。

当初,大溪薄山转,岩壑深幽,有说“仙人洞”,巨大的石头在水,如果坐垂脚的;有“金鸡洞”,相传凿石劈山破,有金鸡飞鸣去,不知道哪一年了。

水更涩,曳船不能前进,路走六七里,停止药师寺。寺背紫芝山,僧多读书,不像城府。经过一夜,于是沿着小溪,增加从山的左边。涉过溪水,四周群山环绕,遥望白蛇蜿蜒下到大海去,这涧水你。桑畦麦陇,高低联络,农家隐蔽竹树,樵童牧童相征追逐,真行图画中!想问地所历名,那轿夫朴野,没有深刻的理解吴交谈,有的强大承诺,也许不应该的问题,率领十间仅得二三。

第二度大溪,架木为梁,首尾相啮,宽三尺多,修边有一步,独野人往返速度很。其次溪口市,凡是大宅有很多废弃的,间或有诵读声从走廊上,长时间听不知道什么书,大概是《兔园册》吗?渐渐地上,穿越山林之中,路越来越高,就看松林在脚下。花粉逆风起为黄尘,把衣襟不去,其他没有这清新的香味。

越二岭,首先有亭挡道,漆写着“雪窦山”字。山势深奥之处,仰望天空,的狭窄如果在攻陷井;忽然从林间,就豁然开朗,一眨眼的工夫百里。其次亭说隐秀,遮蔽万杉之间,溪流绕亭址出山去。其次是寒花亭,多留题,没有时间读;相对几步做漱玉亭,重温,虽然小窦,可汲,喝的甜。

第二大亭,在路的收入,路分为两条。先朝皇帝御书“应梦名山”山上,刻石的下,这是揭示梦游最高境界,下诏图天下名山来进,这座山是的。左折松经,直径达雪窦;从右转入,中途通过桥为亭,说锦镜子,亭的下面是圆池,经我十丈,横海棠环的,花时间影注水埃,灿烂锦缎怀疑吗,所以名。

度亭支路也达寺,而围绕曲。主僧少野,有诗声,具杯豆慰问客人,互相道钱塘老朋友。留我住宿,我估计第二天将要下雨,结果没有留下。

从寺右偏上千丈岩,流瀑布从锦镜子出来,泻落在绝壁下水潭中,很难估计。林崖端,伸手拉树下看,率领头晕目眩心跳。当初如果大练,撞到岩石,喷薄如急雪飞下,所以他上是飞雪亭。休息亭上,当时觉得都喝醉了,清谈玄辩,碰到喉咙吻动要发,无足与云者,因念一生朋友,惆怅久的。

寺前秧田羡衍,森林所环绕,不异平地。对侧出现在下村落,相距已有数百丈,抬头看到在山上峰峦,高又称这。

次奇妙台,危石烟囱岩畔,俯视山脚下环绕凑拢,不见来的路。遍览群山,有时钳或蓝色;重的,把帽子的人,蛟龙而跳、兽而坐的人,覆盖不尽一样。远的晴岚上浮,如果在你光不断溢出眉间,不一定有意思,自然动人;凡我登上,胜利看到花了。当地人说,还有为小雪窦,为板锡寺,为四明洞天。我的兴致也尽,没有时间登上了。

原文:

岁癸已春暮,余游甬东,闻雪窦游胜最诸山,往观焉。

廿四日,由石湖登舟,二十五里下北曳堰达江。江行九折,达江口。转之西,大桥横绝溪上,覆以栋宇。自桥下入溪行,九折达泉口。凡舟楫往还,视湖上下,顷刻数十里;非其时,用人力牵挽,则劳而缓焉。

初,大溪薄山转,岩壑深窈,有曰“仙人洞”,巨石临水,若坐垂踵者;有曰“金鸡洞”,相传凿石破山,有金鸡飞鸣去,不知何年也。

水益涩,曳舟不得进,路行六七里,止药师寺。寺负紫芝山,僧多读书,不类城府。越信宿,遂缘小溪,益出山左。涉溪水,四山回环,遥望白蛇蜿蜒下赴大壑,盖涧水尔。桑畦麦陇,高下联络,田家隐翳竹树,樵童牧竖相征逐,真行图画中!欲问地所历名,则舆夫朴野,不深解吴语,或强然诺,或不应所问,率十问仅得二三。

次度大溪,架木为梁,首尾相啮,广三尺余,修且二百跬,独野人往返捷甚。次溪口市,凡大宅多废者,间有诵声出廊庑,久听不知何书,殆所谓《兔园册》耶?渐上,陟林麓,路益峻,则睨松林在足下。花粉逆风起为黄尘,留衣襟不去,他香无是清也。

越二岭,首有亭当道,髹书“雪窦山”字。山势奥处,仰见天宇,其狭若在陷井;忽出林际,则廓然开朗,一瞬百里。次亭曰隐秀,翳万杉间,溪声绕亭址出山去。次亭曰寒华,多留题,不暇读;相对数步为漱玉亭,复泉,窦虽小,可汲,饮之甘。

次大亭,值路所入,路析为两。先朝御书“应梦名山”其上,刻石其下,盖昭陵梦游绝境,诏图天下名山以进,兹山是也。左折松径,径达雪窦;自右折入,中道因桥为亭,曰锦镜,亭之下为圆池,径余十丈,横海棠环之,花时影注水涘,烂然疑乎锦,故名。

度亭支径亦达寺,而缭曲。主僧少野,有诗声,具觞豆劳客,相与道钱塘故旧。止余宿;余度诘旦且雨,不果留。

出寺右偏登千丈岩,流瀑自锦镜出,泻落绝壁下潭中,深不可计。林崖端,引手援树下顾,率目眩心悸。初若大练,触崖石,喷薄如急雪飞下,故其上为飞雪亭。憩亭上,时觉沾醉,清谈玄辩,触喉吻动欲发,无足与云者;坐念平生友,怅然久之。

寺前秧田羡衍,山林所环,不异平地。然侧出见在下村落,相去已数百丈;仰见在山上峰峦,高复称此。

次妙高台,危石突岩畔,俯视山址环凑,不见来路。周览诸山,或绀或苍;孟者,委弁者,蛟而跃、兽而踞者,覆不可殚状。远者晴岚上浮,若处子光绝溢出眉宇,未必有意,自然动人;凡陵登,胜观花焉。

土人云,又有为小雪窦,为板锡寺,为四明洞天。余兴亦尽,不暇登陟矣。

扩展资料:

元·邓牧构写了《雪窦游志》堪称中国古代游记名篇,文中寄情于景,寓志于物,是我国游记散文的传统,到唐宋时期,已经达到“物我双会”的境界。本文作者把自己的伤时感怀都融注在景物之中,自然而亲切,令人心领神会。

雪窦,即雪窦山,在今浙江省奉化县西60里,海拔800米,为四明山的分支。唐代曾在此建寺,原为我国佛教禅宗十刹之一;今虽废,但乃有不少景点。雪窦山自古秀甲四明,号称“四明第一山”。

邓牧(1246—1306),元代思想家。字牧心,钱塘(今浙江杭州)人。年十余岁,读《庄》、《列》,悟文法,下笔多仿古作。

雪窦游志文言文翻译

  元代道家学者、思想家邓牧于癸巳(1293)春暮二十四日游雪窦山(今浙江省奉化县西60里,海拔800米,为四明山的分支)所作游记。以下是我整理的关于雪窦游志文言文翻译,欢迎阅读。

  原文

  水益涩,曳舟不得进,陆行六七里,止药师寺。寺负紫芝山,僧多读书,不类城府。

  越信宿,遂缘小溪,益出山左,涉溪水,四山回环,遥望白蛇蜿蜒下赴大壑,盖涧水尔。桑畦麦陇,高下联络,田家隐翳竹树,樵童牧竖相征逐,真行画图中!欲问地所历名,则舆夫朴野,不深解吴语,或强然诺,或不应所问,率十问仅得二三。

  越二岭,首有亭当道,髹(xiu)书“雪窦山”字。

  (节选自邓牧《雪窦游志》)

  译文

  水更浅,行船不通畅,拉着船也不能进入。在陆地上行走六七里路,在药师寺住宿。药师寺背靠着紫芝山,僧人大多喜欢读书,不像出入于城市官府里的(僧人)。

  过了两夜,就沿着小溪,再从山的东侧出来,淌过溪水,四周被大山环绕。远远望去,如同一条白蛇蜿蜒向下奔驰到山谷中,大概是山涧中的水流。桑田麦垄,上下连接,农家隐藏在竹树之间,打柴和放牧的孩子互相追逐嬉戏,真的如同在图画里行走一般。想要问这里所经历的名称,可是轿夫质朴土气,不大懂得吴地的.方言,有的勉强回答,有的答非所问,大致问十句才能够懂得两三句。

  翻过两道山岭,起初有一座亭子面对着道路,上面用赤黑色的漆写着“雪窦山”三个字。

雪窦山游记翻译

水更浅,行船不通畅,人拉着船也不能进入。在陆地上行走六七里路,便在药师寺住宿。药师寺背靠着紫芝山,僧人大多喜欢读书,不像出入于城市官府里的(僧人)。过了两夜,我就沿着小溪,从山的东侧出来。淌过溪水,这里四面被大山环绕。远望,如同一条白蛇蜿蜒向下奔流到山谷中的,大概就是山涧中的水流。

桑田麦垄,上下连接,农家隐藏在竹树之间,打柴和放牧的孩子互相追逐嬉戏,真的如同在图画里行走一般优美。想要问问这里所经历的名称,可是轿夫质朴土气,不大懂得吴地的方言,有的勉强回答,有的答非所问,大致问十句才能够懂得两三句。翻过两道山岭,起初有一座亭子面对着道路,亭子上面用赤黑色的漆写着“雪窦山”三个字。

原文:水益涩,曳舟不得进,陆行六七里,止药师寺。寺负紫芝山,僧多读书,不类城府。 越信宿,遂缘小溪竹树,樵童牧竖相征逐,真行画图中!欲问地所历名,则舆夫朴野,不深解吴语,或强然诺,或不应所问,率十问仅得二三。 越二岭,首有亭当道,髹(xiu)书“雪窦山”字。

扩展资料:

《雪窦游志》点评赏析:

游记的第一部分,作者用四段文字,记叙由石湖(今江苏省吴县盘门西南十里)至雪窦山的行程,约占全文的五分之二。记叙游程,交待行止,使景点所处及周围环境了然于纸,也为后来的探奇访胜者导游,这种笔法已经形成我国游记散文的共同特点。但是象本文,开篇在交待行程上就如此泼墨,还是不多见的。

但细细读来并不乏味。沿途几百里,水陆兼程,由石湖起程,舟行二十五里达江,“江行九折达江口”,入溪水又行“九折达泉口”,水浅处,“曳舟不得进”,则“陆行六七里”,经两天两夜后,又涉小溪大溪,抵达溪口才转入山路。这段朴实的文字,不仅写出了路途遥远曲折,而且在长途跋涉中,使人看出作者“闻雪窦游胜最诸山”后,就不殚旅途险阻,而“一意孤行”的勃勃兴致。

江浙一带,素以风景优美着称,沿途几百里,自多奇山异水,一路揽胜,倒也不觉乏累。作者用悠闲的笔调写道:“视潮上下,顷刻数十里”,轻舟飞驰的畅快心情,洋溢在字里行间。一会儿舟行大溪上,深沟险壑,森然可怖。一会儿巨石临水,“若坐垂踵者”,多么悠闲自在。一会儿溪水环山,自高处坠入山涧,远远望去,犹如自蛇奔赴大壑,气象万千。更有“桑畦麦陇,高下联络”,田家村舍,“隐翳竹树”,樵夫牧童,追逐嬉戏,颇有些桃花源的味道。作者很想知道这地方的名称和历史,无奈村民不谙吴语,无从得知;遗憾的心情正反映了他对黑暗现实的不满和对美好生活的向往。

参考资料:雪窦游志_百度百科

雪窦游志译文 | 注释 | 赏析

雪窦游志 邓牧

岁癸已春暮,余游甬东,闻雪窦游胜最诸山,往观焉。

廿四日,由石湖登舟,二十五里下北曳堰达江。江行九折,达江口。转之西,大桥横绝溪上,覆以栋宇。自桥下入溪行,九折达泉口。凡舟楫往还,视湖上下,顷刻数十里;非其时,用人力牵挽,则劳而缓焉。初,大溪薄山转,岩壑深窈,有曰“仙人洞”,巨石临水,若坐垂踵者;有曰“金鸡洞”,相传凿石破山,有金鸡飞鸣去,不知何年也。

水益涩,曳舟不得进,路行六七里,止药师寺。寺负紫芝山,僧多读书,不类城府。越信宿,遂缘小溪,益出山左。涉溪水,四山回环,遥望白蛇蜿蜒下赴大壑,盖涧水尔。桑畦麦陇,高下联络,田家隐翳竹树,樵童牧竖相征逐,真行图画中!欲问地所历名,则舆夫朴野,不深解吴语,或强然诺,或不应所问,率十问仅得二三。次度大溪,架木为梁,首尾相啮,广三尺余,修且二百跬,独野人往返捷甚。次溪口市,凡大宅多废者,间有诵声出廊庑,久听不知何书,殆所谓《兔园册》耶?渐上,陟林麓,路益峻,则睨松林在足下。花粉逆风起为黄尘,留衣襟不去,他香无是清也。

越二岭,首有亭当道,髹书“雪窦山”字。山势奥处,仰见天宇,其狭若在陷井;忽出林际,则廓然开朗,一瞬百里。次亭曰隐秀,翳万杉间,溪声绕亭址出山去。次亭曰寒华,多留题,不暇读;相对数步为漱玉亭,复泉,窦虽小,可汲,饮之甘。次大亭,值路所入,路析为两。先朝御书“应梦名山”其上,刻石其下,盖昭陵梦游绝境,诏图天下名山以进,兹山是也。左折松径,径达雪窦;自右折入,中道因桥为亭,曰锦镜,亭之下为圆池,径余十丈,横海棠环之,花时影注水涘,烂然疑乎锦,故名。度亭支径亦达寺,而缭曲。主僧少野,有诗声,具觞豆劳客,相与道钱塘故旧。止余宿;余度诘旦且雨,不果留。

出寺右偏登千丈岩,流瀑自锦镜出,泻落绝壁下潭中,深不可计。林崖端,引手援树下顾,率目眩心悸。初若大练,触崖石,喷薄如急雪飞下,故其上为飞雪亭。憩亭上,时觉沾醉,清谈玄辩,触喉吻动欲发,无足与云者;坐念平生友,怅然久之。寺前秧田羡衍,山林所环,不异平地。然侧出见在下村落,相去已数百丈;仰见在山上峰峦,高复称此。

次妙高台,危石突岩畔,俯视山址环凑,不见来路。周览诸山,或绀或苍;孟者,委弁者,蛟而跃、兽而踞者,覆不可殚状。远者晴岚上浮,若处子光绝溢出眉宇,未必有意,自然动人;凡陵登,胜观花焉。

土人云,又有为小雪窦,为板锡寺,为四明洞天。余兴亦尽,不暇登陟矣。

注释

]雪窦:山名,四明山支脉最高峰,在今浙江奉化市溪口镇西北。 岁癸巳:指元世祖至元三十年。春暮:晚春。 甬(yǒng)东:古地名,今浙江舟山岛。 游胜最诸山:游览之美好是众山中最突出的。 北口堰(yàn):中间一字原缺;堰,拦水坝。 之:往。 横绝:横断,横跨。 覆以栋宇:在桥上盖了亭子;栋宇,泛指房屋、亭阁一类的建筑物。

“凡舟”三句:谓凡是船只来往,看潮水涨落而上下的,一会儿就行驶几十里。“楫(jí),船桨,此指船。 “非其时”三句:意谓如果不在涨潮季节,则船只来往靠人力来牵引,就既费力又缓慢。“时”,季节,指潮汛季节。 “挽(wǎn)”牵,拉。 薄:迫近。 岩壑(hè)深窈(yǎo):山谷幽深。 临:从高处往下靠近。 若坐垂踵者:好像一个人放下脚坐着。“踵”,脚后跟。 益:更加。涩(sè):不通畅,指水浅,行船艰难。

鉴赏

雪窦,即雪窦山,在今浙江省奉化县西60里,海拔800米,为四明山的分支。唐代曾在此建寺,原为我国佛教禅宗十刹之一;今虽废,但乃有不少景点。

邓牧于癸巳(1293)春暮二十四日游雪窦山。这篇游记留下了他的踪迹,也使我们今天能一睹七百年前的雪窦山的风光。

游记的第一部分,作者用四段文字,记叙由石湖(今江苏省吴县盘门西南十里)至雪窦山的行程,约占全文的五分之二。记叙游程,交待行止,使景点所处及周围环境了然于纸,也为后来的探奇访胜者导游,这种笔法已经形成我国游记散文的共同特点。但是象本文,开篇在交待行程上就如此泼墨,还是不多见的。

雪窦游记原文及翻译

雪窦游记原文及翻译如下:

原文节选:

水益涩,曳舟不得进,陆行六七里,止药师寺。寺负紫芝山,僧多读书,不类城府。

越信宿,遂缘小溪,益出山左,涉溪水,四山回环,遥望白蛇蜿蜒下赴大壑,盖涧水尔。桑畦麦陇,高下联络,田家隐翳竹树,樵童牧竖相征逐,真行画图中!

欲问地所历名,则舆夫朴野,不深解吴语,或强然诺,或不应所问,率十问仅得二三。越二岭,首有亭当道,髹书“雪窦山”字。

译文:

水更浅,行船不通畅,拉着船也不能进入。在陆地上行走六七里路,在药师寺住宿。药师寺背靠着紫芝山,僧人大多喜欢读书,不像出入于城市官府里的(僧人)。

过了两夜,就沿着小溪,再从山的东侧出来,淌过溪水,四周被大山环绕。远远望去,如同条白蛇蜿蜒向下奔驰到山谷中,大概是山涧中的水流。桑田麦垄,上下连接,农家隐藏在竹树之间,打柴和放牧的孩子互相追逐嬉戏,真的如同在图画里行走一般。

想要问这里所经历的名称,可是轿夫质朴土气,不大懂得吴地的方言,有的勉强回答,有的答非所问,大致问十句才能够懂得两三句。翻过两道山岭,起初有一座亭子面对着道路,上面用赤黑色的漆写着“雪窦山”三个字。

作者简介:

1、邓牧(1246年~1306年),字牧心,自称三教外人,又号九锁山人,世称文行先生,钱塘(今浙江杭州)人。宋末元初思想家。

2、家世贫寒,南宋亡,遍游名山大川,其身世史无详载。

3、据《洞霄图志》中的《邓文行先生传》记载,邓牧少年时,喜读先秦诸子典籍,崇尚古代学者。邓牧虽出身贫寒,但为人清高孤傲,不附权贵,淡泊名利。

4、宋亡后,刚过而立之年的邓牧拒不入仕新朝,与当时的民族志士谢翱、周密等人相来往。元大德三年(1299年),邓牧到余杭大涤山中的洞霄宫隐居。

5、大德九年,元廷鉴于邓牧的名声,派玄教大师吴全节亲至洞霄宫请其出山做官,被邓牧严词拒绝。隐居期间,邓牧曾和冲霄观道士孟宗玉了《洞霄图志》和《洞霄诗集》二书,详细记载了该地宫观、山水、洞府、古迹、人物、碑记及游览、酬答诗篇。又作传世名作《伯牙琴》。

如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。
  • 雪窦山游记文言文?李濂游雪窦记原文及赏析
  • 雪窦山在哪个城市(被誉为“四明第一山”的地方在奉化哪个位置)
  • 到雪窦山游玩时有哪些比较实用的旅游攻略?有什么去宁波雪窦山赏景的指南
  • 版权声明:如无特殊标注,文章均来自网络,本站编辑整理,转载时请以链接形式注明文章出处,请自行分辨。

    本文链接:yf72.com/fjms/6722.html